Numbers 35:22

HOT(i) 22 ואם בפתע בלא איבה הדפו או השׁליך עליו כל כלי בלא צדיה׃
Wycliffe(i) 22 That if bi sudeyn caas, and without hatrede and enemytees,
Tyndale(i) 22 But and yf he pusshed him by chaunce and not of hate or cast at him with any maner of thynge and not of layenge of wayte:
Coverdale(i) 22 But yf he thrust him by chaunce, & not of envye, or hurle ought at him without eny layenge of wayte,
MSTC(i) 22 But and if he pushed him by chance and not of hate, or cast at him with any manner of thing and not of laying of wait,
Matthew(i) 22 But and yf he pushed hym by chaunce & not of hate or cast at hym with any maner of thynge and not of layinge of wayte:
Great(i) 22 But and yf he pusshed hym by chaunce and not of hate, or cast at him with any maner of thynge and not of layinge of wayte:
Geneva(i) 22 But if he pusshed him vnaduisedly, and not of hatred, or cast vpon him any thing, without laying of waite,
Bishops(i) 22 But if he pusshed hym vnaduisedly, and not of hate, or cast vpon hym any thing, and not in laying of wayte
KJV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
KJV_Cambridge(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
Thomson(i) 22 But if on a sudden, not through malice aforethought, he hath pushed him down, or thrown any instrument at him, not from ambush,
Webster(i) 22 But if he shall thrust him suddenly without enmity, or shall have cast upon him any thing without laying in wait,
Brenton(i) 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade,
Brenton_Greek(i) 22 Ἐὰν δὲ ἐξάπινα, οὐ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, ἢ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος, οὐκ ἐξ ἐνέδρου,
Leeser(i) 22 But if he have pushed against him accidentally without enmity, or have cast upon him any thing without lying in wait,
YLT(i) 22 `And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait;
JuliaSmith(i) 22 And if suddenly, not in enmity, he thrust him, or cast upon him any instrument in not lying in wait,
Darby(i) 22 But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally,
ERV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,
ASV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,
JPS_ASV_Byz(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,
Rotherham(i) 22 But, if, suddenly, without enmity, he shall thrust him, or hurl upon him any missile, without design;
CLV(i) 22 Yet if in an instant, with no enmity, he thrusts him or flings any article at him with no malicious intent,
BBE(i) 22 But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him,
MKJV(i) 22 But if he thrusts him suddenly without hatred, or has thrown something on him without lying in wait,
LITV(i) 22 And if in an instant he pushed him without enmity, or has thrown at him anything without lying in wait;
ECB(i) 22 And if, in a blink, without enmity, he shoves him, or casts on him any instrument, without lurking,
ACV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,
WEB(i) 22 “‘But if he shoved him suddenly without hostility, or hurled on him anything without lying in wait,
NHEB(i) 22 "'But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait,
AKJV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him any thing without laying of wait,
KJ2000(i) 22 But if he pushes him suddenly without enmity, or has cast upon him anything without lying in wait,
UKJV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
TKJU(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him anything without laying of wait,
EJ2000(i) 22 But if he thrusts him suddenly without enmity, or has cast upon him any thing without laying in wait,
CAB(i) 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast anything upon him, not from an ambush,
LXX2012(i) 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade,
NSB(i) 22 »Should you accidentally kill someone who was not your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but did not mean to kill him.
ISV(i) 22 Case Examples for Eligibility“But if he pushed him suddenly without hatred, or if he hurled something in his direction without waiting in ambush,
LEB(i) 22 " 'Or if in an instant he shoved him, not in hostility, or threw something at him without intention,
BSB(i) 22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally,
MSB(i) 22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally,
MLV(i) 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,
VIN(i) 22 But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally,
Luther1545(i) 22 Wenn er ihn aber ohngefähr stößt ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens,
Luther1912(i) 22 Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens
ELB1871(i) 22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat,
ELB1905(i) 22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat,
DSV(i) 22 Maar indien hij hem met der haast zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft;
Giguet(i) 22 Mais si, soudain, sans y être porté par quelque inimitié, sans qu’il y ait eu embuscade, un homme lance contre un autre un instrument quelconque,
DarbyFR(i) 22 -Mais s'il l'a poussée subitement, sans inimitié, ou s'il a jeté sur elle un objet quelconque, sans préméditation,
Martin(i) 22 Mais si par hasard, sans inimitié, il l'a poussé, ou s'il a jeté sur lui quelque chose, mais sans dessein;
Segond(i) 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,
SE(i) 22 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,
ReinaValera(i) 22 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,
JBS(i) 22 Mas si casualmente le empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,
Albanian(i) 22 Por në rast se në një moment i jep një të shtyrë pa armiqësi, ose e qëllon me diçka, por pa dashje,
RST(i) 22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,
Arabic(i) 22 ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد
Bulgarian(i) 22 Но ако го е блъснал неочаквано, без да го е мразил, или неволно е хвърлил нещо върху него,
Croatian(i) 22 No gurne li ga slučajno, ne iz neprijateljstva, ili nešto na nj baci, ali ne iz zasjede,
BKR(i) 22 Jestliže by pak náhodou a ne z nepřátelství strčil někým, aneb shodil by na něho nějakou věc bez úkladu;
Danish(i) 22 Men dersom han giver ham et Stød i en Hast, uden Fjendskab, eller kaster nogen Ting paa ham uden frit Forsæt,
CUV(i) 22 倘 若 人 沒 有 仇 恨 , 忽 然 將 人 推 倒 , 或 是 沒 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 ,
CUVS(i) 22 倘 若 人 没 冇 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 冇 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 ,
Esperanto(i) 22 Sed se per hazardo kaj ne pro malamikeco li pusxis lin, aux se li jxetis sur lin ian objekton sen malbonintenco,
Finnish(i) 22 Mutta jos hän syöksee hänen tapaturmasta ilman vihata, taikka heittää jotakin hänen päällensä ilman väijymystä,
FinnishPR(i) 22 Mutta jos joku vahingossa, vaan ei vihassa, satuttaa toista tai heittää häntä jollakin esineellä, millä hyvänsä, ilman murhaamisen tarkoitusta,
Haitian(i) 22 Men, sipoze yon moun bay yon lòt yon move bourad san li pa fè espre, san li pa rayi l', osinon li voye yon bagay konsa konsa, epi l' al pran yon moun move kote san li pa t'ap voye l' dèyè l',
Hungarian(i) 22 Ha pedig hirtelenségbõl, ellenségeskedés nélkül taszítja meg õt; vagy nem szántszándékból hajít reá akármiféle eszközt;
Indonesian(i) 22 Tetapi boleh jadi seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan membanting orang itu atau dengan melemparkan suatu benda kepadanya.
Italian(i) 22 Ma, s’egli lo spinge, o gli gitta contro impensatamente, senza nimicizia, qualche strumento, ma non apposta;
ItalianRiveduta(i) 22 Ma se gli da una spinta per caso e non per inimicizia, o gli getta contro qualcosa senza premeditazione,
Korean(i) 22 원한 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나
Lithuanian(i) 22 Jei kas neturėdamas priešiškumo kitą pastumtų, ar mestų į jį ką nors, prieš tai netykojęs,
PBG(i) 22 Ale jeźliby z przygody bez waśni kogo popchnął, alboby nań cisnął czemkolwiek nie umyślnie;
Portuguese(i) 22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
Norwegian(i) 22 Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt,
Romanian(i) 22 Dar dacă un om împinge pe aproapele lui fără veste şi nu din vrăjmăşie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să -l fi pîndit,
Ukrainian(i) 22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям,